Alberto Pellegatta

DATOS BIOGRÁFICOS

Milán, Italia 1978. Ha publicado los libros de poesía Mattinata larga (Lietocolle 2001), La sombra de la salud (Mondadori 2011) e Hipótesis de felicidad (Mondadori 2017). Textos suyos han aparecido en la antología Los poetas de veinte años (Stampa 2000), en Novísima poesía italiana (Mondadori 2004) y en Almanacco dello Specchio (Mondadori 2006). En 2005 fue ganador del Premio Cetona, así como del Premio Nacional de Meda y del Premio Amigos de Milán. Dirige la colección Poesía di ricerca/Edb Edizioni y colabora con revistas y periódicos. Es critico de arte.

OSOS

El oso blanco es el animal más amado por los niños de buena educación alpina. La alzada es de un metro y el peso alcanza los ochocientos kilos. Persigue a los grandes peces polares. Además del Kodiak y el oso gigante de Alaska, entre beis y marrón oscuro, está el hombre-oso. No obstante su pesado caminar de plantígrado y la vestimenta de duro, es ágil y, si es necesario, escapa rápidamente de las agresiones. La barba larga y los vaqueros ajustados no le ayudan durante el apareamiento, pero atraen a otros ejemplares. A pesar del aspecto fiero se deja acariciar fácilmente. Incluso siendo un solitario, al llegar el invierno se vuelve inquieto, pierde el apetito y se pone a buscar una discoteca. Como repiten las comisarías, es ávido de miel. En cuanto advierte que empiezan a escasear los chicos, no duda en emprender largas migraciones.

ORSI

L’orso bianco è l’animale più amato dai bambini di buona educazione alpina. L’altezza al garrese è di un metro e il peso raggiunge gli ottocento chili. Insegue i grandi pesci polari. Oltre al Kodiak e all’orso gigante dell’Alaska, dal beige al testa di moro, c’è l’uomo-orso. Nonostante la pesante andatura da plantigrado e i vestiti da duro, è agile e, se necessario, scappa velocemente alle aggressioni. La barba lunga e i jeans attillati non lo aiutano durante l’accoppiamento, ma certo attraggono altri esemplari. Nonostante l’aspetto truce si fa accarezzare facilmente. Pur essendo un solitario, con il sopraggiungere dell’inverno diventa inquieto, perde l’appetito e si mette alla ricerca di una discoteca. Come ripetono le questure, è goloso di miele. Appena si accorge che cominciano a scarseggiare i ragazzi, non esita a intraprendere lunghe migrazioni.

GIACOMO O SOBRE LA INFANZIA

Haces bien en no pronunciarte, las frases

no te dejarán ya en paz.

Por completo en rojeces dependes

de nuestros preconceptos.

 

Al final no hay nada más importante

que expulsar líquidos del cuerpo.

 

Hasta la primavera nos perjudica

recubierta de esporas. Gritas

bajo nuestra altiva magnolia.

 

Aprenden a volar a mitad de junio,

cuando ya no te cabe el cuerpo en la ropa.

 

Tendrás tu restaurante favorito, zapatos

y abrigos de la envidia.

GIACOMO O DELL’INFANZIA

Fai bene a non parlare, le frasi

non ti lasceranno più in pace.

Interamente in rossori dipendi

dai nostri preconcetti.

 

Tanto non ci sono cose più importanti

che spingere liquidi fuori dal corpo.

 

Anche la primavera ci danneggia

ricoperta di spore. Strilli

sotto la nostra sdegnosa magnolia.

Imparano a volare a metà giugno,

quando non riesci a tenere i vestiti addosso.

 

Avrai il tuo ristorante preferito, le scarpe

e i cappotti dell’invidia.

AMORES DEFECTUOSOS

No deberías fumar en cada foto

sobre todo si la verdura congela en algún otro sitio.

 

Mientras te aseas

escribo un poema.

Cuerpos que quieren sudar

atenúan el paisaje costero.

Cómo aumenta la palidez en la terraza

cuando alcanza sus objetivos.

 

La clásica vuelta de las golondrinas en el patio

que luego se separan, palabras de un discurso

difícil.

Buscábamos un poco de fresco

pero vuelves a salir del mismo hervir.

Si no fueran tormentas sería solo una larga digestión.

 

AMORI DIFETTOSI

Non dovresti fumare in ogni foto

se le verdure gelano da qualche altra parte.

 

Mentre ti lavi

scrivo una poesia.

Corpi che vogliono sudare

attutiscono le prospettive costiere.

Come aumentano i pallori sul terrazzo

quando raggiungono i loro scopi.

 

Il solito giro delle rondini nel patio

poi si separano, parole di un discorso

difficile.

Cercavamo un po’ di fresco

ma ancora emergi da quei bollori.

Se non fossero tempeste sarebbe solo una lunga digestione.